À LA CLAIRE FONTAINE (At the Clear Fountain)

This beautiful, traditional French song — “À LA CLAIRE FONTAINE” — has been a beloved children’s song for centuries. A soothing quiet down song or lullaby, the song is perfect for the end of the day. This original arrangement by French composer, Didier Prossaird, is from the Whistlefritz CD CARNAVAL.

Song “À LA CLAIRE FONTAINE” from the Whistlefritz CD CARNAVAL.

 

À LA CLAIRE FONTAINE
©2018 Whistlefritz LLC
Tous droits réservés
Musique traditionelle
Arrangements originaux par Didier Prossaird

À LA CLAIRE FONTAINE
M’EN ALLANT PROMENER
J’AI TROUVÉ L’EAU SI BELLE
QUE JE M’Y SUIS BAIGNÉ

IL Y A LONGTEMPS QUE JE T’AIME
JAMAIS JE NE T’OUBLIERAI

SOUS LES FEUILLES D’UN CHÊNE
JE ME SUIS FAIT SÉCHER
SUR LA PLUS HAUTE BRANCHE
UN ROSSIGNOL CHANTAIT

IL Y A LONGTEMPS QUE JE T’AIME
JAMAIS JE NE T’OUBLIERAI

CHANTE ROSSIGNOL, CHANTE
TOI QUI A LE COEUR GAI
TU AS LE COEUR À RIRE
MOI JE L’AI À PLEURER

IL Y A LONGTEMPS QUE JE T’AIME
JAMAIS JE NE T’OUBLIERAI

J’AI PERDU MON AMIE
SANS L’AVOIR MÉRITÉ
POUR UN BOUQUET DE ROSES
QUE JE LUI REFUSAI

IL Y A LONGTEMPS QUE JE T’AIME
JAMAIS JE NE T’OUBLIERAI

JE VOUDRAIS QUE LA ROSE
FÛT ENCORE AU ROSIER
ET QUE MA DOUCE AMIE
FÛT ENCORE À M’AIMER

IL Y A LONGTEMPS QUE JE T’AIME
JAMAIS JE NE T’OUBLIERAI

At the Clear Fountain
©2018 Whistlefritz LLC
All rights reserved
Traditional music
Original arrangement by Didier Prossaird

AT THE CLEAR FOUNTAIN
WHILE GOING FOR A WALK
I FOUND THE WATER SO BEAUTIFUL
I BATHED IN IT

FOR A LONG TIME, I HAVE LOVED YOU
NEVER WILL I FORGET YOU

UNDER THE LEAVES OF AN OAK TREE
I DRIED MYSELF
ON THE HIGHEST BRANCH
A NIGHTINGALE WAS SINGING

FOR A LONG TIME, I HAVE LOVED YOU
NEVER WILL I FORGET YOU

SING, NIGHTINGALE, SING
YOU, WHO HAS A MERRY HEART
YOU FEEL LIKE LAUGHING
ME, I FEEL LIKE CRYING

FOR A LONG TIME, I HAVE LOVED YOU
NEVER WILL I FORGET YOU

I LOST MY FRIEND
WITHOUT DESERVING IT
OVER A BOUQUET OF ROSES
THAT I REFUSED

FOR A LONG TIME, I HAVE LOVED YOU
NEVER WILL I FORGET YOU

I WISH THAT THE ROSE
WERE STILL ON THE ROSEBUSH
AND THAT MY SWEETHEART
STILL LOVED ME

FOR A LONG TIME, I HAVE LOVED YOU
NEVER WILL I FORGET YOU

Buy Album
AH ! VOUS DIRAI-JE, MAMAN (Oh, Shall I Tell You Mommy?)

In this traditional French children’s song — “AH ! VOUS DIRAI-JE, MAMAN” — the child complains to his mother that Daddy wants him to reason like a grown-up, but he thinks reasoning is overrated and candy is better than reason! This original arrangement of the traditional French song is from the Whistlefritz CD CARNAVAL.

Song “AH ! VOUS DIRAI-JE, MAMAN” from the Whistlefritz CD CARNAVAL.

AH ! VOUS DIRAI-JE, MAMAN
©2018 Whistlefritz LLC
Tous droits réservés
Musique traditionelle
Arrangements originaux par Didier Prossaird

AH ! VOUS DIRAI-JE, MAMAN
CE QUI CAUSE MON TOURMENT ?
PAPA VEUT QUE JE RAISONNE
COMME UNE GRANDE PERSONNE
MOI, JE DIS QUE LES BONBONS
VALENT MIEUX QUE LA RAISON

AH ! VOUS DIRAI-JE, MAMAN
CE QUI CAUSE MON TOURMENT ?
PAPA VEUT QUE JE RAISONNE
COMME UNE GRANDE PERSONNE
MOI, JE DIS QUE LES BONBONS
VALENT MIEUX QUE LA RAISON

AH ! VOUS DIRAI-JE, MAMAN
CE QUI CAUSE MON TOURMENT ?
PAPA VEUT QUE JE RAISONNE
COMME UNE GRANDE PERSONNE
MOI, JE DIS QUE LES BONBONS
VALENT MIEUX QUE LA RAISON

Oh, Shall I Tell You Mommy?
©2018 Whistlefritz LLC
All rights reserved
Traditional music
Original arrangement by Didier Prossaird

OH ! SHALL I TELL YOU, MOMMY
WHAT IS CAUSING MY AGONY?
DADDY WANTS ME TO REASON
LIKE A GROWN-UP
ME, I SAY THAT CANDY
IS WORTH MORE THAN REASON

OH ! SHALL I TELL YOU, MOMMY
WHAT IS CAUSING MY AGONY?
DADDY WANTS ME TO REASON
LIKE A GROWN-UP
ME, I SAY THAT CANDY
IS WORTH MORE THAN REASON

OH ! SHALL I TELL YOU, MOMMY
WHAT IS CAUSING MY AGONY?
DADDY WANTS ME TO REASON
LIKE A GROWN-UP
ME, I SAY THAT CANDY
IS WORTH MORE THAN REASON

Buy Album
CARNAVAL

It’s time to dance, sing, and have a parade! It’s Carnaval! This high-energy French children’s song — “CARNAVAL” — teaches action words associated with the celebration of the season known as Carnaval. The song, composed by Didier Prossaird, is from the Whistlefritz CD CARNAVAL.

Song “CARNAVAL” from the Whistlefritz CD CARNAVAL.

CARNAVAL
©2018 Didier Prossaird
Tous droits réservés

ATTENTION ! 
BIENTÔT ARRIVE LA FÊTE QUE 
L’ON APPELLE LE CARNAVAL ! 

 
ON VA FÊTER LE CARNAVAL 
ON VA DANSER AU CARNAVAL 
ON VA CHANTER AU CARNAVAL 
SE DÉGUISER AU CARNAVAL 
 
ON VA FÊTER LE CARNAVAL 
ON VA DANSER AU CARNAVAL 
ON VA CHANTER AU CARNAVAL 
PUIS DÉFILER AU CARNAVAL 
 
TOUS LES ANS EN FÉVRIER 
ON SE PRÉPARE À DÉFILER 
TU PEUX ALORS TE DÉGUISER 
EN CE QUE TU VEUX, EN CE QUI TE PLAIT 
 
ON VA FÊTER LE CARNAVAL 
ON VA DANSER AU CARNAVAL 
ON VA CHANTER AU CARNAVAL 
SE DÉGUISER AU CARNAVAL 
 
ON VA FÊTER LE CARNAVAL 
ON VA DANSER AU CARNAVAL 
ON VA CHANTER AU CARNAVAL 
PUIS DÉFILER AU CARNAVAL 
 
QUAND MARDI GRAS EST ARRIVÉ 
DANS TOUTES LES VILLES, TOUS LES QUARTIERS 
PETITS ET GRANDS SONT RASSEMBLÉS 
LA GRANDE PARADE PEUT COMMENCER 

ON VA FÊTER LE CARNAVAL 
ON VA DANSER AU CARNAVAL 
ON VA CHANTER AU CARNAVAL 
SE DÉGUISER AU CARNAVAL 

ON VA FÊTER LE CARNAVAL 
ON VA DANSER AU CARNAVAL 
ON VA CHANTER AU CARNAVAL 
PUIS DÉFILER AU CARNAVAL 

ALLEZ LES ENFANTS ! 
ON SE DÉGUISE ! 

C’EST LE CARNAVAL ! 

ON VA FÊTER LE CARNAVAL 
ON VA DANSER AU CARNAVAL 
ON VA CHANTER AU CARNAVAL 
SE DÉGUISER AU CARNAVAL 

ON VA FÊTER LE CARNAVAL 
ON VA DANSER AU CARNAVAL 
ON VA CHANTER AU CARNAVAL 
PUIS DÉFILER AU CARNAVAL

CARNAVAL
©2018 Didier Prossaird
All rights reserved

ATTENTION!
SOON COMES THE CELEBRATION THAT
WE CALL “CARNAVAL!”

WE’RE GOING TO CELEBRATE CARNAVAL
WE’RE GOING TO DANCE AT CARNAVAL
WE’RE GOING TO SING AT CARNAVAL
WE’RE GOING TO DRESS UP AT CARNAVAL.

WE’RE GOING TO CELEBRATE CARNAVAL
WE’RE GOING TO DANCE AT CARNAVAL
WE’RE GOING TO SING AT CARNAVAL
THEN WE’LL PARADE AT CARNAVAL

EVERY YEAR IN FEBRUARY
WE GET READY TO PARADE
YOU CAN DRESS UP
AS WHATEVER YOU WANT, AS WHATEVER YOU LIKE

WE’RE GOING TO CELEBRATE CARNAVAL
WE’RE GOING TO DANCE AT CARNAVAL
WE’RE GOING TO SING AT CARNAVAL
WE’RE GOING TO DRESS UP AT CARNAVAL.

WE’RE GOING TO CELEBRATE CARNAVAL
WE’RE GOING TO DANCE AT CARNAVAL
WE’RE GOING TO SING AT CARNAVAL
THEN WE’LL PARADE AT CARNAVAL

WHEN MARDI GRAS HAS ARRIVED
IN ALL THE TOWNS, ALL THE NEIGHBORHOODS
SMALL AND TALL ARE GATHERED TOGETHER
THE BIG PARADE CAN BEGIN

WE’RE GOING TO CELEBRATE CARNAVAL
WE’RE GOING TO DANCE AT CARNAVAL
WE’RE GOING TO SING AT CARNAVAL
WE’RE GOING TO DRESS UP AT CARNAVAL.

WE’RE GOING TO CELEBRATE CARNAVAL
WE’RE GOING TO DANCE AT CARNAVAL
WE’RE GOING TO SING AT CARNAVAL
THEN WE’LL PARADE AT CARNAVAL

COME ON, KIDS!
LET’S GET DRESSED UP!
IT’S CARNAVAL!

WE’RE GOING TO CELEBRATE CARNAVAL
WE’RE GOING TO DANCE AT CARNAVAL
WE’RE GOING TO SING AT CARNAVAL
WE’RE GOING TO DRESS UP AT CARNAVAL.

WE’RE GOING TO CELEBRATE CARNAVAL
WE’RE GOING TO DANCE AT CARNAVAL
WE’RE GOING TO SING AT CARNAVAL
THEN WE’LL PARADE AT CARNAVAL

Buy Album
FAIS DODO (Go to Sleep)

This beloved traditional French lullaby provides a soothing break or lullaby at the end of the day. The song, performed by Didier Prossaird, is from Whistlefritz’s CD AU ZOO (At the Zoo).

FAIS DODO (Go To Sleep)

Song “FAIS DODO” from the Whistlefritz CD AU ZOO.

FAIS DODO

©2023 Whistlefritz LLC
Musique traditionnelle
Arrangements originaux par Didier Prossaird
Tous droits réservés

FAIS DODO*, COLAS, MON P’TIT FRÈRE
FAIS DODO, T’AURAS DU LOLO*
MAMAN EST EN HAUT
QUI FAIT DU GÂTEAU
PAPA EST EN BAS
QUI FAIT DU CHOCOLAT

FAIS DODO, COLAS, MON P’TIT FRÈRE
FAIS DODO, T’AURAS DU LOLO
MAMAN EST EN HAUT
QUI FAIT DU GÂTEAU
PAPA EST EN BAS
QUI FAIT DU CHOCOLAT

FAIS DODO, COLAS, MON P’TIT FRÈRE
FAIS DODO, T’AURAS DU LOLO
MAMAN EST EN HAUT
QUI FAIT DU GÂTEAU
PAPA EST EN BAS
QUI FAIT DU CHOCOLAT

FAIS DODO, COLAS, MON P’TIT FRÈRE
FAIS DODO, T’AURAS DU LOLO

Go to Sleep

©2023 Whistlefritz LLC
Traditional music
Original arrangement by Didier Prossaird
All rights reserved

GO TO SLEEP, COLAS, MY LITTLE BROTHER
GO TO SLEEP, YOU WILL HAVE MILK
MAMA IS UPSTAIRS
MAKING CAKE
PAPA IS DOWNSTAIRS
MAKING CHOCOLATE

GO TO SLEEP, COLAS, MY LITTLE BROTHER
GO TO SLEEP, YOU WILL HAVE MILK
MAMA IS UPSTAIRS
MAKING CAKE
PAPA IS DOWNSTAIRS
MAKING CHOCOLATE

GO TO SLEEP, COLAS, MY LITTLE BROTHER
GO TO SLEEP, YOU WILL HAVE MILK
MAMA IS UPSTAIRS
MAKING CAKE
PAPA IS DOWNSTAIRS
MAKING CHOCOLATE

GO TO SLEEP, COLAS, MY LITTLE BROTHER
GO TO SLEEP, YOU WILL HAVE MILK

*NOTE: “Dodo” and “lolo” are babytalk forms of the words “dormir” (sleep) and “lait” (milk) that are used to speak to little children.
Download Translation Guide Buy Album
LA BARBICHETTE (The Goatee)

Don’t giggle! This traditional French folksong is a fun musical game that begins with two kids holding each other’s goatees and staring at each other. The first one to laugh loses. Laughter is infectious as the players hold different parts of each other’s faces while trying to coax their partner into a smile or giggle. The song is from Whistlefritz’s CD ALLONS DANSER!

 

Song “LA BARBICHETTE” from the Whistlefritz CD ALLONS DANSER!

LA BARBICHETTE
©2013 Whistlefritz LLC
Tous droits réservés
Musique traditionelle
Arrangements originaux par Didier Prossaird

JE TE TIENS, TU ME TIENS
PAR LA BARBICHETTE
LE PREMIER QUI RIRA …
AURA UNE TAPETTE
UN, DEUX, TROIS, CROISONS LES BRAS
AÏE, AÏE, AÏE, OUILLE, OUILLE, OUILLE !

JE TE TIENS, TU ME TIENS
PAR LE P’TIT BOUT DU NEZ
LE PREMIER QUI RIRA SERA CHATOUILLÉ
UN, DEUX, TROIS, CROISONS LES BRAS
GUILI, GUILI, GUILI !

JE TE TIENS, TU ME TIENS
PAR LES DEUX OREILLES
LE PREMIER QUI RIRA VA TOMBER DE SOMMEIL
UN, DEUX, TROIS, CROISONS LES BRAS
BONNE NUIT !

JE TE TIENS, TU ME TIENS
ON SE TIENT LES DEUX JOUES
LE PREMIER QUI RIRA  . . .
N’AURA RIEN DU TOUT!
UN, DEUX, TROIS, CROISONS LES BRAS
RIEN DU TOUT ! OUF !

JE TE TIENS, TU ME TIENS
PAR LA POINTE DES CHEVEUX
LE PREMIER QUI RIRA A PERDU LE JEU
UN, DEUX, TROIS, CROISONS LES BRAS
J’AI GAGNÉ !
J’AI PERDU AU JEU DE LA BARBICHETTE

The Goatee
©2013 Whistlefritz LLC
All rights reserved
Traditional music
Original arrangement by Dider Prossaird

I HOLD YOU, YOU HOLD ME
BY THE GOATEE
THE FIRST TO LAUGH …
WILL GET A TAP
ONE, TWO, THREE, CROSS THE ARMS
OW, OW, OW, OUCH, OUCH, OUCH!

I HOLD YOU, YOU HOLD ME
BY THE LITTLE TIP OF THE NOSE
THE FIRST TO LAUGH WILL BE TICKLED
ONE, TWO, THREE, CROSS THE ARMS
TICKLE, TICKLE, TICKLE!

I HOLD YOU, YOU HOLD ME
BY THE EARS
THE FIRST TO LAUGH IS GOING TO FALL ASLEEP
ONE, TWO, THREE, CROSS THE ARMS
GOODNIGHT!

I HOLD YOU, YOU HOLD ME
WE HOLD EACH OTHERS TWO CHEEKS
THE FIRST TO LAUGH . . .
NOTHING WILL HAPPEN AT ALL!
ONE, TWO, THREE, CROSS THE ARMS
NOTHING AT ALL! PHEW!

I HOLD YOU, YOU HOLD ME
BY THE TIP OF THE HAIR
THE FIRST TO LAUGH HAS LOST THE GAME
ONE, TWO, THREE, CROSS THE ARMS
I WON!
I LOST AT THE GAME OF LA BARBICHETTE

Buy Album
LA CHANDELEUR

What could be better than a day celebrating crepes? That’s exactly what happens on La Chandeleur! La Chandeleur is a fun and tasty French tradition associated with the February 2nd holiday of Candelmas. The French tradition involves the preparation of delicious crepes. This original French children’s song –“LA CHANDELEUR” — teaches kids French vocabulary for ingredients and baking. Listen to this playful song as you prepare simple crepe recipes with the children, learning French along the way. The song, composed by Didier Prossaird, is from the Whistlefritz CD CARNAVAL.

Song “LA CHANDELEUR” from the Whistlefritz CD CARNAVAL.

LA CHANDELEUR
©2018 Didier Prossaird
Tous droits réservés

ON FAIT DES CRÊPES À LA CHANDELEUR 
MOI, JE LES AIME AU SUCRE ET AU BEURRE 
ON FAIT DES CRÊPES À LA CHANDELEUR 
QUAND ON FAIT DES CRÊPES
C’EST UN BONHEUR 

ON FAIT DES CRÊPES À LA CHANDELEUR 
MOI, JE LES AIME AU SUCRE ET AU BEURRE 
ON FAIT DES CRÊPES À LA CHANDELEUR 
QUAND ON FAIT DES CRÊPES
C’EST UN BONHEUR 

TOUS LES ANS LE 2 FÉVRIER 
C’EST LA TRADITION DE CUISINER 
UN PLAT QUI SE MANGE SUCRÉ OU SALÉ 
C’EST DE LA CRÊPE DONT JE VEUX VOUS PARLER 
 
ON FAIT DES CRÊPES À LA CHANDELEUR 
MOI, JE LES AIME AU SUCRE ET AU BEURRE 
ON FAIT DES CRÊPES À LA CHANDELEUR 
QUAND ON FAIT DES CRÊPES
C’EST UN BONHEUR 

POUR FAIRE LA PÂTE, IL FAUT MÉLANGER 
DE LA FARINE, DES OEUFS ET DU LAIT 
DU SUCRE, DU BEURRE, DU SEL, PUIS BIEN MÉLANGER 
ET TOUT LAISSER UNE HEURE SE REPOSER 

ON FAIT DES CRÊPES À LA CHANDELEUR 
MOI, JE LES AIME AU SUCRE ET AU BEURRE 
ON FAIT DES CRÊPES À LA CHANDELEUR 
QUAND ON FAIT DES CRÊPES
C’EST UN BONHEUR 

POUR FAIRE CUIRE UNE CRÊPE
TU TE FERAS AIDER 
D’UNE GRANDE PERSONNE
POUR NE PAS TE BRÛLER 
ON VERSE LA PÂTE DANS UNE POÊLE HUILÉE 
ON CUIT DES DEUX CÔTÉS ET ENFIN C’EST PRÊT 

ON FAIT DES CRÊPES À LA CHANDELEUR 
MOI, JE LES AIME AU SUCRE ET AU BEURRE 
ON FAIT DES CRÊPES À LA CHANDELEUR 
QUAND ON FAIT DES CRÊPES
C’EST UN BONHEUR 

ON FAIT DES CRÊPES À LA CHANDELEUR 
MOI, JE LES AIME AU SUCRE ET AU BEURRE 
ON FAIT DES CRÊPES À LA CHANDELEUR 
QUAND ON FAIT DES CRÊPES
C’EST UN BONHEUR 

QUAND ON FAIT DES CRÊPES
C’EST UN BONHEUR  
QUAND ON FAIT DES CRÊPES
C’EST UN BONHEUR

LA CHANDELEUR
©2018 Didier Prossaird
All rights reserved

WE MAKE CREPES ON CHANDELEUR
ME, I LIKE THEM WITH SUGAR AND BUTTER
WE MAKE CREPES ON CHANDELEUR
WHEN WE MAKE CREPES
IT’S A TREAT

WE MAKE CREPES ON CHANDELEUR
ME, I LIKE THEM WITH SUGAR AND BUTTER
WE MAKE CREPES ON CHANDELEUR
WHEN WE MAKE CREPES
IT’S A TREAT

EVERY YEAR ON FEBRUARY 2ND
IT’S A CULINARY TRADITION
A DISH THAT IS EATEN SWEET OR SALTY
IT’S THE CREPE I WANT TO TELL YOU ABOUT

WE MAKE CREPES ON CHANDELEUR
ME, I LIKE THEM WITH SUGAR AND BUTTER
WE MAKE CREPES ON CHANDELEUR
WHEN WE MAKE CREPES
IT’S A TREAT

TO MAKE THE BATTER, WE HAVE TO MIX
FLOUR, EGGS AND MILK
SUGAR, BUTTER, SALT, THEN MIX WELL
AND LET EVERYTHING STAND FOR ONE HOUR

WE MAKE CREPES ON CHANDELEUR
ME, I LIKE THEM WITH SUGAR AND BUTTER
WE MAKE CREPES ON CHANDELEUR
WHEN WE MAKE CREPES
IT’S A TREAT

TO COOK A CREPE
YOU WILL BE HELPED
BY A GROWN-UP
SO THAT YOU DON’T BURN YOURSELF
WE POUR THE BATTER INTO A LIGHTLY OILED FRYING PAN
WE COOK THE TWO SIDES AND FINALLY IT’S READY

WE MAKE CREPES ON CHANDELEUR
ME, I LIKE THEM WITH SUGAR AND BUTTER
WE MAKE CREPES ON CHANDELEUR
WHEN WE MAKE CREPES
IT’S A TREAT

WE MAKE CREPES ON CHANDELEUR
ME, I LIKE THEM WITH SUGAR AND BUTTER
WE MAKE CREPES ON CHANDELEUR
WHEN WE MAKE CREPES
IT’S A TREAT

WHEN WE MAKE CREPES
IT’S A TREAT
WHEN WE MAKE CREPES
IT’S A TREAT

Buy Album
LA GALETTE DES ROIS (The Kings’ Cake)

La galette des rois — the “king cake” or “kings’ cake” — is a fun and tasty French tradition associated with the January 6th holiday of Epiphany.  According to tradition, the baker of the cake inserts la fève — a tiny charm or figurine — into the cake and then it is sliced.  The youngest person in the group goes under the table and, without peeking, tells the server who gets each piece of the cake.  Each participant receives a slice of cake and the one who discovers la fève is king for the day!  This fun original French children’s song — LA GALETTE DES ROIS — describes the tradition and how the game is played.  The song, composed by Didier Prossaird, is from the Whistlefritz CD CARNAVAL.  

Song “LA GALETTE DES ROIS” from the Whistlefritz CD CARNAVAL.

LA GALETTE DES ROIS
©2018 Didier Prossaird
Tous droits réservés

LA GALETTE DES ROIS 
LA GALETTE DES ROIS 
FAIS ATTENTION 
À N’PAS CROQUER LA FÈVE 
 
ELLE EST BIEN CACHÉE 
SI TU L’AS TROUVÉE 
ALORS, C’EST TOI 
QUI SERA LE ROI 

LA GALETTE DES ROIS 
LA GALETTE DES ROIS 
FAIS ATTENTION 
À N’PAS CROQUER LA FÈVE 
 
ELLE EST BIEN CACHÉE 
SI TU L’AS TROUVÉE 
ALORS, C’EST TOI 
QUI SERA LE ROI 

LA FÈVE 
C’EST UN PETIT JOUET 
QUI EST CACHÉ 
DANS LA GALETTE 

ON LA COUPE 
POUR LA PARTAGER 
MAIS IL N’Y A QU’UNE SEULE PART 
OÙ LA FÈVE EST CACHÉE 
 
LA GALETTE DES ROIS 
LA GALETTE DES ROIS 
FAIS ATTENTION 
À N’PAS CROQUER LA FÈVE 
 
ELLE EST BIEN CACHÉE 
SI TU L’AS TROUVÉE 
ALORS, C’EST TOI 
QUI SERA LE ROI 
 
LA GALETTE DES ROIS 
LA GALETTE DES ROIS 
FAIS ATTENTION 
À N’PAS CROQUER LA FÈVE 
 
ELLE EST BIEN CACHÉE 
SI TU L’AS TROUVÉE 
ALORS, C’EST TOI 
QUI SERA LE ROI 

VA TRÈS, TRÈS DOUCEMENT 
POUR LA MANGER 
CETTE PETITE FÈVE 
IL NE FAUT PAS L’AVALER 

SI TU LA TROUVES 
TU SERAS COURONNÉ 
CE SERA TOI LE ROI 
POUR TOUTE LA JOURNÉE 
 
LA GALETTE DES ROIS 
LA GALETTE DES ROIS 
FAIS ATTENTION 
À N’PAS CROQUER LA FÈVE 
 
ELLE EST BIEN CACHÉE 
SI TU L’AS TROUVÉE 
ALORS, C’EST TOI 
QUI SERA LE ROI 

LA GALETTE DES ROIS 
LA GALETTE DES ROIS 
FAIS ATTENTION 
À N’PAS CROQUER LA FÈVE 
 
ELLE EST BIEN CACHÉE 
SI TU L’AS TROUVÉE 
ALORS, C’EST TOI 
QUI SERA LE ROI 

ALORS, C’EST TOI 
QUI SERA LE ROI 

ALORS, C’EST TOI 
QUI SERA LE ROI 

The Kings’ Cake
©2018 Didier Prossaird
All rights reserved

THE KINGS’ CAKE
THE KINGS’ CAKE
PAY ATTENTION
DON’T BITE INTO THE FIGURINE

IT IS WELL HIDDEN
IF YOU FIND IT
THEN IT’S YOU
WHO WILL BE THE KING

THE KINGS’ CAKE
THE KINGS’ CAKE
PAY ATTENTION
DON’T BITE INTO THE FIGURINE

IT IS WELL HIDDEN
IF YOU FIND IT
THEN IT’S YOU
WHO WILL BE THE KING

THE FIGURINE
IT’S A SMALL TOY
THAT IS HIDDEN
IN THE CAKE

WE CUT IT
TO SHARE IT
BUT THERE’S ONLY ONE PART
WHERE THE FIGURINE IS HIDDEN

THE KINGS’ CAKE
THE KINGS’ CAKE
PAY ATTENTION
DON’T BITE INTO THE FIGURINE

IT IS WELL HIDDEN
IF YOU FIND IT
THEN IT’S YOU
WHO WILL BE THE KING

THE KINGS’ CAKE
THE KINGS’ CAKE
PAY ATTENTION
DON’T BITE INTO THE FIGURINE

IT IS WELL HIDDEN
IF YOU FIND IT
THEN IT’S YOU
WHO WILL BE THE KING

GO VERY, VERY CAREFULLY
EATING IT
THIS LITTLE FIGURINE
YOU SHOULDN’T SWALLOW IT

IF YOU FIND IT
YOU WILL BE CROWNED
YOU WILL BE KING
FOR THE WHOLE DAY

THE KINGS’ CAKE
THE KINGS’ CAKE
PAY ATTENTION
DON’T BITE INTO THE FIGURINE

IT IS WELL HIDDEN
IF YOU FIND IT
THEN IT’S YOU
WHO WILL BE THE KING

THE KINGS’ CAKE
THE KINGS’ CAKE
PAY ATTENTION
DON’T BITE INTO THE FIGURINE

IT IS WELL HIDDEN
IF YOU FIND IT
THEN IT’S YOU
WHO WILL BE THE KING

THEN IT’S YOU
WHO WILL BE THE KING

THEN IT’S YOU
WHO WILL BE THE KING

Buy Album
LES ÉLÉPHANTS (The Elephants)

How many elephants can fit on a spider’s web? We’ll see! This fun, traditional French children’s song teaches children French numbers from 1 to 10. With each new verse, children add another elephant to the spider’s web and see if it will hold. The song “LES ÉLÉPHANTS” is from the Whistlefritz CD CHA, CHA, CHA — French Learning Songs.

Song “LES ÉLÉPHANTS” from the Whistlefritz CD CHA, CHA, CHA.

LES ÉLÉPHANTS
©2011 Whistlefritz LLC
Tous droits réservés
Musique traditionelle
Arrangements de Didier Prossaird

UN ÉLÉPHANT SE BALANÇAIT
SUR UNE TOILE, TOILE D’ARAIGNÉE
ET C’ÉTAIT UN JEU TELLEMENT AMUSANT
QU’IL APPELA UN DEUXIÈME ÉLÉPHANT

DEUX ÉLÉPHANTS SE BALANÇAIENT
SUR UNE TOILE, TOILE D’ARAIGNÉE
ET C’ÉTAIT UN JEU TELLEMENT AMUSANT
QU’ILS APPELÈRENT UN TROISIÈME ÉLÉPHANT

TROIS ÉLÉPHANTS SE BALANÇAIENT
SUR UNE TOILE, TOILE D’ARAIGNÉE
ET C’ÉTAIT UN JEU TELLEMENT AMUSANT
QU’ILS APPELÈRENT UN QUATRIÈME ÉLÉPHANT

QUATRE ÉLÉPHANTS SE BALANÇAIENT
SUR UNE TOILE, TOILE D’ARAIGNÉE
ET C’ÉTAIT UN JEU TELLEMENT AMUSANT
QU’ILS APPELÈRENT UN CINQUIÈME ÉLÉPHANT

CINQ ÉLÉPHANTS SE BALANÇAIENT
SUR UNE TOILE, TOILE D’ARAIGNÉE
ET C’ÉTAIT UN JEU TELLEMENT AMUSANT
QU’ILS APPELÈRENT UN SIXIÈME ÉLÉPHANT

SIX ÉLÉPHANTS SE BALANÇAIENT
SUR UNE TOILE, TOILE D’ARAIGNÉE
ET C’ÉTAIT UN JEU TELLEMENT AMUSANT
QU’ILS APPELÈRENT UN SEPTIÈME ÉLÉPHANT

SEPT ÉLÉPHANTS SE BALANÇAIENT
SUR UNE TOILE, TOILE D’ARAIGNÉE
ET C’ÉTAIT UN JEU TELLEMENT AMUSANT
QU’ILS APPELÈRENT UN HUITIÈME ÉLÉPHANT

HUIT ÉLÉPHANTS SE BALANÇAIENT
SUR UNE TOILE, TOILE D’ARAIGNÉE
ET C’ÉTAIT UN JEU TELLEMENT AMUSANT
QU’ILS APPELÈRENT UN NEUVIÈME ÉLÉPHANT

NEUF ÉLÉPHANTS SE BALANÇAIENT
SUR UNE TOILE, TOILE D’ARAIGNÉE
ET C’ÉTAIT UN JEU TELLEMENT AMUSANT
QU’ILS APPELÈRENT UN DIXIÈME ÉLÉPHANT

DIX ÉLÉPHANTS SE BALANÇAIENT
SUR UNE TOILE, TOILE D’ARAIGNÉE
ET C’ÉTAIT UN JEU TELLEMENT AMUSANT
QUE TOUT À COUP . . .  BADABOUM !

The Elephants
©2011 Whistlefritz LLC
All rights reserved
Traditional music
Original arrangement by Didier Prossaird

AN ELEPHANT BALANCED
ON A SPIDER’S WEB
AND IT WAS SUCH A FUN GAME
THAT HE CALLED A SECOND ELEPHANT

TWO ELEPHANTS BALANCED
ON A SPIDER’S WEB
AND IT WAS SUCH A FUN GAME
THAT THEY CALLED A THIRD ELEPHANT

THREE ELEPHANTS BALANCED
ON A SPIDER’S WEB
AND IT WAS SUCH A FUN GAME
THAT THEY CALLED A FOURTH ELEPHANT

FOUR ELEPHANTS BALANCED
ON A SPIDER’S WEB
AND IT WAS SUCH A FUN GAME
THAT THEY CALLED A FIFTH ELEPHANT

FIVE ELEPHANTS BALANCED
ON A SPIDER’S WEB
AND IT WAS SUCH A FUN GAME
THAT THEY CALLED A SIXTH ELEPHANT

SIX ELEPHANTS BALANCED
ON A SPIDER’S WEB
AND IT WAS SUCH A FUN GAME
THAT THEY CALLED A SEVENTH ELEPHANT

SEVEN ELEPHANTS BALANCED
ON A SPIDER’S WEB
AND IT WAS SUCH A FUN GAME
THAT THEY CALLED AN EIGHTH ELEPHANT

EIGHT ELEPHANTS BALANCED
ON A SPIDER’S WEB
AND IT WAS SUCH A FUN GAME
THAT THEY CALLED A NINTH ELEPHANT

NINE ELEPHANTS BALANCED
ON A SPIDER’S WEB
AND IT WAS SUCH A FUN GAME
THAT THEY CALLED A TENTH ELEPHANT

TEN ELEPHANTS BALANCED
ON A SPIDER’S WEB
AND IT WAS SUCH A FUN GAME
SUDDENLY . . .  BADABOUM !

Buy Album
LES PETITS POISSONS (The Little Fish)

“LES PETITS POISSONS” is a beloved traditional French children’s song about little fish swimming in water.  Kids enjoy knowing that, in spite of their size, the little fish swim as well as the big ones.  The song is from Whistlefritz’s CD “ALLONS DANSER!” 

Song “LES PETITS POISSONS” from the Whistlefritz CD ALLONS DANSER!

LES PETITS POISSONS
©2013 Whistlefritz
Tous droits réservés

LES PETITS POISSONS DANS L’EAU
NAGENT, NAGENT, NAGENT, NAGENT, NAGENT
LES PETITS POISSONS DANS L’EAU
NAGENT AUSSI BIEN QUE LES GROS

LES PETITS, LES GROS
NAGENT COMME IL FAUT
LES GROS, LES PETITS
NAGENT BIEN AUSSI

LES PETITS POISSONS DANS L’EAU
NAGENT, NAGENT, NAGENT, NAGENT, NAGENT
LES PETITS POISSONS DANS L’EAU
NAGENT AUSSI BIEN QUE LES GROS

LES PETITS POISSONS DANS L’EAU
NAGENT, NAGENT, NAGENT, NAGENT, NAGENT
LES PETITS POISSONS DANS L’EAU
NAGENT AUSSI BIEN QUE LES GROS

LES PETITS, LES GROS
NAGENT COMME IL FAUT
LES GROS, LES PETITS
NAGENT BIEN AUSSI

LES PETITS POISSONS DANS L’EAU
NAGENT, NAGENT, NAGENT, NAGENT, NAGENT
LES PETITS POISSONS DANS L’EAU
NAGENT AUSSI BIEN QUE LES GROS

The Little Fish
©2013 Whistlefritz
All rights reserved

THE LITTLE FISH IN THE WATER
SWIM, SWIM, SWIM, SWIM, SWIM
THE LITTLE FISH IN THE WATER
SWIM AS WELL AS THE BIG ONES

THE LITTLE ONES, THE BIG ONES
SWIM AS THEY SHOULD
THE BIG ONES, THE LITTLE ONES
SWIM WELL TOO

THE LITTLE FISH IN THE WATER
SWIM, SWIM, SWIM, SWIM, SWIM
THE LITTLE FISH IN THE WATER
SWIM AS WELL AS THE BIG ONES

THE LITTLE FISH IN THE WATER
SWIM, SWIM, SWIM, SWIM, SWIM
THE LITTLE FISH IN THE WATER
SWIM AS WELL AS THE BIG ONES

THE LITTLE ONES, THE BIG ONES
SWIM AS THEY SHOULD
THE BIG ONES, THE LITTLE ONES
SWIM WELL TOO

THE LITTLE FISH IN THE WATER
SWIM, SWIM, SWIM, SWIM, SWIM
THE LITTLE FISH IN THE WATER
SWIM AS WELL AS THE BIG ONES

Buy Album
ON PARLE LE FRANÇAIS (We Speak French)

“In France, we speak French. That’s the country I’m from. But there are many other countries, you know, where they speak French too.” This fun call-and-response song teaches kids the names of many of the countries in the world where French is spoken. This French children’s song — “ON PARLE LE FRANÇAIS” — composed by Didier Prossaird, is from the Whistlefritz CD CARNAVAL.

Song “ON PARLE LE FRANÇAIS” from the Whistlefritz CD CARNAVAL.

ON PARLE LE FRANÇAIS
©2018 Didier Prossaird
Tous droits réservés

EN FRANCE ON PARLE LE FRANÇAIS 
C’EST LE PAYS D’OÙ JE SUIS 
MAIS IL Y EN A BIEN D’AUTRES TU SAIS 
OÙ L’ON PARLE FRANÇAIS AUSSI 

EN FRANCE ON PARLE LE FRANÇAIS 
C’EST LE PAYS D’OÙ JE SUIS 
AUX QUATRE COINS DU MONDE TU SAIS 
ON CHANTE CETTE MÉLODIE 

AU CONGO . . . ON PARLE FRANÇAIS 
AU TOGO . . . ON PARLE FRANÇAIS 
A MONACO . . . ON PARLE FRANÇAIS 
AU BURKINA FASO . . . ON PARLE FRANÇAIS 

EN FRANCE ON PARLE LE FRANÇAIS 
C’EST LE PAYS D’OÙ JE SUIS 
MAIS IL Y EN A BIEN D’AUTRES TU SAIS 
OÙ L’ON PARLE FRANÇAIS AUSSI 
 
EN FRANCE ON PARLE LE FRANÇAIS 
C’EST LE PAYS D’OÙ JE SUIS 
AUX QUATRE COINS DU MONDE TU SAIS 
ON CHANTE CETTE MÉLODIE 

EN CÔTE D’IVOIRE . . . ON PARLE FRANÇAIS 
A MADAGASCAR . . . ON PARLE FRANÇAIS 
AU NIGER . . . ON PARLE FRANÇAIS 
AUX COMORES . . . ON PARLE FRANÇAIS 
 
EN FRANCE ON PARLE LE FRANÇAIS 
C’EST LE PAYS D’OÙ JE SUIS 
MAIS IL Y EN A BIEN D’AUTRES TU SAIS 
OÙ L’ON PARLE FRANÇAIS AUSSI 

EN FRANCE ON PARLE LE FRANÇAIS 
C’EST LE PAYS D’OÙ JE SUIS 
AUX QUATRE COINS DU MONDE TU SAIS 
ON CHANTE CETTE MÉLODIE 

AU LUXEMBOURG . . . ON PARLE FRANÇAIS 
AU MALI . . . ON PARLE FRANÇAIS 
AU BURUNDI . . . ON PARLE FRANÇAIS 
A DJIBOUTI . . . ON PARLE FRANÇAIS 
 
EN SUISSE . . . ON PARLE FRANÇAIS 
VANUATU ET LES SEYCHELLES . . . ON PARLE FRANÇAIS 
LA GUINÉE, GUINÉE ÉQUATORIALE . . . ON PARLE FRANÇAIS 
AU SÉNÉGAL . . . ON PARLE FRANÇAIS 

EN FRANCE ON PARLE LE FRANÇAIS 
C’EST LE PAYS D’OÙ JE SUIS 
MAIS IL Y EN A BIEN D’AUTRES TU SAIS 
OÙ L’ON PARLE FRANÇAIS AUSSI 
 
EN FRANCE ON PARLE LE FRANÇAIS 
C’EST LE PAYS D’OÙ JE SUIS 
AUX QUATRE COINS DU MONDE TU SAIS 
ON CHANTE CETTE MÉLODIE 

EN CENTRE AFRIQUE . . . ON PARLE FRANÇAIS 
EN BELGIQUE . . . ON PARLE FRANÇAIS 
AU TCHAD . . . ON PARLE FRANÇAIS 
AU CAMEROUN . . . ON PARLE FRANÇAIS 
 
AU GABON . . . ON PARLE FRANÇAIS 
AU BÉNIN . . . ON PARLE FRANÇAIS 
AU CANADA . . . ON PARLE FRANÇAIS 
ET AU RWANDA . . . ON PARLE FRANÇAIS 

EN FRANCE ON PARLE LE FRANÇAIS 
C’EST LE PAYS D’OÙ JE SUIS 
MAIS IL Y EN A BIEN D’AUTRES TU SAIS 
OÙ L’ON PARLE FRANÇAIS AUSSI 

EN FRANCE ON PARLE LE FRANÇAIS 
C’EST LE PAYS D’OÙ JE SUIS 
MAIS IL Y EN A BIEN D’AUTRES TU SAIS 
OÙ L’ON PARLE FRANÇAIS AUSSI

We Speak French
©2018 Didier Prossaird
All rights reserved

IN FRANCE WE SPEAK FRENCH
THAT’S THE COUNTRY I’M FROM
BUT THERE ARE MANY OTHERS, YOU KNOW
WHERE THEY SPEAK FRENCH TOO

IN FRANCE WE SPEAK FRENCH
THAT’S THE COUNTRY I’M FROM
ALL AROUND THE WORLD, YOU KNOW
WE SING THIS MELODY

IN CONGO . . . WE SPEAK FRENCH
IN TOGO . . . WE SPEAK FRENCH
IN MONACO . . . WE SPEAK FRENCH
IN BURKINA FASO . . . WE SPEAK FRENCH

IN FRANCE WE SPEAK FRENCH
THAT’S THE COUNTRY I’M FROM
BUT THERE ARE MANY OTHERS, YOU KNOW
WHERE THEY SPEAK FRENCH TOO

IN FRANCE WE SPEAK FRENCH
THAT’S THE COUNTRY I’M FROM
ALL AROUND THE WORLD, YOU KNOW
WE SING THIS MELODY

IN IVORY COAST . . . WE SPEAK FRENCH
IN MADAGASCAR . . . WE SPEAK FRENCH
IN NIGER . . . WE SPEAK FRENCH
IN COMOROS . . . WE SPEAK FRENCH

IN FRANCE WE SPEAK FRENCH
THAT’S THE COUNTRY I’M FROM
BUT THERE ARE MANY OTHERS, YOU KNOW
WHERE THEY SPEAK FRENCH TOO

IN FRANCE WE SPEAK FRENCH
THAT’S THE COUNTRY I’M FROM
ALL AROUND THE WORLD, YOU KNOW
WE SING THIS MELODY

IN LUXEMBOURG . . . WE SPEAK FRENCH
IN MALI . . . WE SPEAK FRENCH
IN BURUNDI . . . WE SPEAK FRENCH
IN DJIBOUTI . . . WE SPEAK FRENCH

IN SWITZERLAND . . . WE SPEAK FRENCH
VANUATU AND THE SEYCHELLES . . . WE SPEAK FRENCH
GUINEA, EQUATORIAL GUINEA . . . WE SPEAK FRENCH
IN SENEGAL . . . WE SPEAK FRENCH

IN FRANCE WE SPEAK FRENCH
THAT’S THE COUNTRY I’M FROM
BUT THERE ARE MANY OTHERS, YOU KNOW
WHERE THEY SPEAK FRENCH TOO

IN FRANCE WE SPEAK FRENCH
THAT’S THE COUNTRY I’M FROM
ALL AROUND THE WORLD, YOU KNOW
WE SING THIS MELODY

IN CENTRAL AFRICA . . . WE SPEAK FRENCH
IN BELGIUM . . . WE SPEAK FRENCH
IN CHAD . . . WE SPEAK FRENCH
IN CAMEROON . . . WE SPEAK FRENCH

IN GABON . . . WE SPEAK FRENCH
IN BENIN . . . WE SPEAK FRENCH
IN CANADA . . . WE SPEAK FRENCH
AND IN RWANDA . . . WE SPEAK FRENCH

IN FRANCE WE SPEAK FRENCH
THAT’S THE COUNTRY I’M FROM
BUT THERE ARE MANY OTHERS, YOU KNOW
WHERE THEY SPEAK FRENCH TOO

IN FRANCE WE SPEAK FRENCH
THAT’S THE COUNTRY I’M FROM
BUT THERE ARE MANY OTHERS, YOU KNOW
WHERE THEY SPEAK FRENCH TOO

Buy Album
POUR FAIRE UNE CHANSON (To Make a Song)

Set to an irresistible beguine rhythm, this French-learning song for kids teaches descriptive words and French vocabulary associated with music. “Beguine” is a music form that comes from the French Antilles. The song, performed by Didier, Alexandra, and Laura Prossaird, is from Whistlefritz’s CD AU ZOO (At the Zoo).

POUR FAIRE UNE CHANSON (To Make a Song)

Song “POUR FAIRE UNE CHANSON” from the Whistlefritz CD AU ZOO.

POUR FAIRE UNE CHANSON

©2023 Didier Prossaird
Tous droits réservés

POUR FAIRE UNE CHANSON
JE MÉLANGE PLEIN DE SONS
IL Y A DES SONS GRAVES, DES SONS AIGUS
DES SONS COURTS ET DES LONGS

POUR FAIRE UNE CHANSON
JE MÉLANGE PLEIN DE SONS
IL Y A DES SONS GRAVES, DES SONS AIGUS
DES SONS COURTS ET DES LONGS

Voici des notes de musiques:

DO RÉ MI FA SOL LA SI DO
SI LA SOL FA MI RÉ DO

LES NOTES DE MUSIQUES
ELLES SONT FANTASTIQUES
DE COURTE OU LONGUE DURÉE
ÇA FAIT DU RYTHME POUR DANSER

Un, deux, trois

POUR FAIRE UNE CHANSON
JE MÉLANGE PLEIN DE SONS
IL Y A DES SONS GRAVES, DES SONS AIGUS
DES SONS COURTS ET DES LONGS

POUR FAIRE UNE CHANSON
JE MÉLANGE PLEIN DE SONS
IL Y A DES SONS GRAVES, DES SONS AIGUS
DES SONS COURTS ET DES LONGS

Encore une fois des notes de musiques:

DO RÉ MI FA SOL LA SI DO
SI LA SOL FA MI RÉ DO

LES NOTES DE MUSIQUES
ELLES SONT FANTASTIQUES
DE COURTE OU LONGUE DURÉE
ÇA FAIT DU RYTHME POUR DANSER

Un, deux, trois

POUR FAIRE UNE CHANSON
JE MÉLANGE PLEIN DE SONS
IL Y A DES SONS GRAVES, DES SONS AIGUS
DES SONS COURTS ET DES LONGS

POUR FAIRE UNE CHANSON
JE MÉLANGE PLEIN DE SONS
IL Y A DES SONS GRAVES, DES SONS AIGUS
DES SONS COURTS ET DES LONGS
IL Y A DES SONS GRAVES, DES SONS AIGUS
DES SONS COURTS ET DES LONGS
IL Y A DES SONS GRAVES, DES SONS AIGUS
DES SONS COURTS ET DES LONGS

To Make a Song

©2023 Didier Prossaird
All rights reserved

TO MAKE A SONG
I MIX MANY SOUNDS
THERE ARE LOW SOUNDS, HIGH SOUNDS
SHORT SOUNDS AND LONG

TO MAKE A SONG
I MIX MANY SOUNDS
THERE ARE LOW SOUNDS, HIGH SOUNDS
SHORT SOUNDS AND LONG

Here are the musical notes:

DO RE MI FA SO LA TI DO
TI LA SO FA MI RE DO

MUSICAL NOTES
THEY ARE FANTASTIC
SHORT OR LONG
THEY MAKE RHYTHMS FOR DANCING

One, two, three

TO MAKE A SONG
I MIX MANY SOUNDS
THERE ARE LOW SOUNDS, HIGH SOUNDS
SHORT SOUNDS AND LONG

TO MAKE A SONG
I MIX MANY SOUNDS
THERE ARE LOW SOUNDS, HIGH SOUNDS
SHORT SOUNDS AND LONG

The musical notes one more time:

DO RE MI FA SO LA TI DO
TI LA SO FA MI RE DO

MUSICAL NOTES
THEY ARE FANTASTIC
SHORT OR LONG
THEY MAKE RHYTHMS FOR DANCING

One, two, three

TO MAKE A SONG
I MIX MANY SOUNDS
THERE ARE LOW SOUNDS, HIGH SOUNDS
SHORT SOUNDS AND LONG

TO MAKE A SONG
I MIX MANY SOUNDS
THERE ARE LOW SOUNDS, HIGH SOUNDS
SHORT SOUNDS AND LONG
THERE ARE LOW SOUNDS, HIGH SOUNDS
SHORT SOUNDS AND LONG
THERE ARE LOW SOUNDS, HIGH SOUNDS
SHORT SOUNDS AND LONG

Download Translation Guide Buy Album
PROMENONS NOUS DANS LES BOIS (Let’s Walk Through the Woods)

Here comes the wolf! In this traditional French song and game, kids are going for a walk in the woods, but they have to be careful. If The Wolf is in the woods, he’ll eat them. So, kids cautiously take turns asking The Wolf what he’s doing to make sure they’ll be safe.   As long as the The Wolf is putting on a piece of clothing, they’re safe. But when The Wolf is done, it’s time to run! Children thrill with anticipation after each question as they wonder if they can stay or have to scamper away.   This fun, participatory song teaches children the French words for different items of clothing. The song is from Whistlefritz’s CD CHA, CHA, CHA — French Learning Songs.

PROMENONS NOUS DANS LES BOIS
©2011 Whistlefritz LLC
Tous droits réservés
Musique traditionelle
Arrangements originaux par Didier Prossaird

PROMENONS-NOUS DANS LES BOIS
PENDANT QUE LE LOUP N’Y EST PAS
SI LE LOUP Y ÉTAIT
IL NOUS MANGERAIT
MAIS COMME IL N’Y EST PAS
IL (NE) NOUS MANGERA PAS

LOUP Y ES-TU ? M’ENTENDS-TU ?
QUE FAIS-TU ?
JE METS MES CHAUSSETTES

PROMENONS-NOUS DANS LES BOIS
PENDANT QUE LE LOUP N’Y EST PAS
SI LE LOUP Y ÉTAIT
IL NOUS MANGERAIT
MAIS COMME IL N’Y EST PAS
IL (NE) NOUS MANGERA PAS

LOUP Y ES-TU ? M’ENTENDS-TU ?
QUE FAIS-TU ?
JE METS MON PANTALON

PROMENONS-NOUS DANS LES BOIS
PENDANT QUE LE LOUP N’Y EST PAS
SI LE LOUP Y ÉTAIT
IL NOUS MANGERAIT
MAIS COMME IL N’Y EST PAS
IL (NE) NOUS MANGERA PAS

LOUP Y ES-TU ? M’ENTENDS-TU ?
QUE FAIS-TU ?
JE METS MA CHEMISE

PROMENONS-NOUS DANS LES BOIS
PENDANT QUE LE LOUP N’Y EST PAS
SI LE LOUP Y ÉTAIT
IL NOUS MANGERAIT
MAIS COMME IL N’Y EST PAS
IL (NE) NOUS MANGERA PAS

LOUP Y ES-TU ? M’ENTENDS-TU ?
QUE FAIS-TU ?
JE METS MES CHAUSSURES

PROMENONS-NOUS DANS LES BOIS
PENDANT QUE LE LOUP N’Y EST PAS
SI LE LOUP Y ÉTAIT
IL NOUS MANGERAIT
MAIS COMME IL N’Y EST PAS
IL (NE) NOUS MANGERA PAS

LOUP Y ES-TU ? M’ENTENDS-TU ?
QUE FAIS-TU ?
JE METS MON CHAPEAU

PROMENONS-NOUS DANS LES BOIS
PENDANT QUE LE LOUP N’Y EST PAS
SI LE LOUP Y ÉTAIT
IL NOUS MANGERAIT
MAIS COMME IL N’Y EST PAS
IL (NE) NOUS MANGERA PAS

LOUP Y ES-TU ? M’ENTENDS-TU ?
QUE FAIS-TU ?
ME VOILÀ !

Let’s Walk Through the Woods
©2011 Whistlefritz LLC
All rights reserved
Traditional song
Original arrangement by Didier Prossaird

LET’S WALK IN THE WOODS
WHILE THE WOLF ISN’T THERE
IF THE WOLF WERE THERE
HE WOULD EAT US
BUT SINCE HE’S NOT THERE
HE WON’T EAT US

WOLF, ARE YOU THERE?  DO YOU HEAR ME?  WHAT ARE YOU DOING?
I’M PUTTING ON MY SOCKS 

LET’S WALK IN THE WOODS
WHILE THE WOLF ISN’T THERE
IF THE WOLF WERE THERE
HE WOULD EAT US
BUT SINCE HE’S NOT THERE
HE WON’T EAT US

WOLF, ARE YOU THERE?  DO YOU HEAR ME?  WHAT ARE YOU DOING?
I’M PUTTING ON MY PANTS 

LET’S WALK IN THE WOODS
WHILE THE WOLF ISN’T THERE
IF THE WOLF WERE THERE
HE WOULD EAT US
BUT SINCE HE’S NOT THERE
HE WON’T EAT US

WOLF, ARE YOU THERE?  DO YOU HEAR ME?  WHAT ARE YOU DOING?
I’M PUTTING ON MY SHIRT

LET’S WALK IN THE WOODS
WHILE THE WOLF ISN’T THERE
IF THE WOLF WERE THERE
HE WOULD EAT US
BUT SINCE HE’S NOT THERE
HE WON’T EAT US

WOLF, ARE YOU THERE?  DO YOU HEAR ME?  WHAT ARE YOU DOING?
I’M PUTTING ON MY SHOES

LET’S WALK IN THE WOODS
WHILE THE WOLF ISN’T THERE
IF THE WOLF WERE THERE
HE WOULD EAT US
BUT SINCE HE’S NOT THERE
HE WON’T EAT US

WOLF, ARE YOU THERE?  DO YOU HEAR ME?  WHAT ARE YOU DOING?
I’M PUTTING ON MY HAT

LET’S WALK IN THE WOODS
WHILE THE WOLF ISN’T THERE
IF THE WOLF WERE THERE
HE WOULD EAT US
BUT SINCE HE’S NOT THERE
HE WON’T EAT US

WOLF, ARE YOU THERE?  DO YOU HEAR ME?  WHAT ARE YOU DOING?
HERE I COME!

Buy Album
SAVEZ-VOUS PLANTER LES CHOUX (Do You Know How to Plant Cabbage)

This high-energy, big band version of the traditional French children’s song is an engaging way to teach French words for parts of the body. The video clip appears in Whistlefritz’s language immersion video ON VA JOUER. The song is from Whistlefritz’s CD CHA, CHA, CHA.

Song “SAVEZ-VOUS PLANTER LES CHOUX” from the Whistlefritz CD CHA, CHA, CHA.
Video from the Whistlefritz video ON VA JOUER.

SAVEZ-VOUS PLANTER LES CHOUX

©2011 Whistlefritz LLC
Tous droits réservés
Musique traditionnelle
Arrangements originaux par Didier Prossaird

SAVEZ-VOUS PLANTER LES CHOUX
A LA MODE, À LA MODE
SAVEZ-VOUS PLANTER LES CHOUX
A LA MODE DE CHEZ NOUS ?

ON LES PLANTE AVEC LE DOIGT
A LA MODE, À LA MODE
ON LES PLANTE AVEC LE DOIGT
A LA MODE DE CHEZ NOUS

SAVEZ-VOUS PLANTER LES CHOUX
A LA MODE, À LA MODE
SAVEZ-VOUS PLANTER LES CHOUX
A LA MODE DE CHEZ NOUS ?

ON LES PLANTE AVEC LA MAIN
A LA MODE, À LA MODE
ON LES PLANTE AVEC LA MAIN
A LA MODE DE CHEZ NOUS

SAVEZ-VOUS PLANTER LES CHOUX
A LA MODE, À LA MODE
SAVEZ-VOUS PLANTER LES CHOUX
A LA MODE DE CHEZ NOUS ?

ON LES PLANTE AVEC LE COUDE
A LA MODE, À LA MODE
ON LES PLANTE AVEC LE COUDE
A LA MODE DE CHEZ NOUS

SAVEZ-VOUS PLANTER LES CHOUX
A LA MODE, À LA MODE
SAVEZ-VOUS PLANTER LES CHOUX
A LA MODE DE CHEZ NOUS ?

ON LES PLANTE AVEC LA TÊTE
A LA MODE, À LA MODE
ON LES PLANTE AVEC LA TÊTE
A LA MODE DE CHEZ NOUS

SAVEZ-VOUS PLANTER LES CHOUX
A LA MODE, À LA MODE
SAVEZ-VOUS PLANTER LES CHOUX
A LA MODE DE CHEZ NOUS ?

ON LES PLANTE AVEC LE NEZ
A LA MODE, À LA MODE
ON LES PLANTE AVEC LE NEZ
A LA MODE DE CHEZ NOUS

SAVEZ-VOUS PLANTER LES CHOUX
A LA MODE, À LA MODE
SAVEZ-VOUS PLANTER LES CHOUX
A LA MODE DE CHEZ NOUS ?

ON LES PLANTE AVEC LE GENOU
A LA MODE, À LA MODE
ON LES PLANTE AVEC LE GENOU
A LA MODE DE CHEZ NOUS

SAVEZ-VOUS PLANTER LES CHOUX
A LA MODE, À LA MODE
SAVEZ-VOUS PLANTER LES CHOUX
A LA MODE DE CHEZ NOUS ?

ON LES PLANTE AVEC LE PIED
A LA MODE, À LA MODE
ON LES PLANTE AVEC LE PIED
A LA MODE DE CHEZ NOUS

Do You Know How to Plant Cabbage

©2011 Whistlefritz LLC
All rights reserved
Traditional music
Original arrangement by Didier Prossaird

DO YOU KNOW HOW TO PLANT CABBAGE
IN THE WAY, IN THE WAY
DO YOU KNOW HOW TO PLANT CABBAGE
IN THE WAY WE DO IT AT OUR HOME?

WE PLANT IT WITH THE FINGER
IN THE WAY, IN THE WAY
WE PLANT IT WITH THE FINGER
IN THE WAY WE DO IT AT OUR HOME

DO YOU KNOW HOW TO PLANT CABBAGE
IN THE WAY, IN THE WAY
DO YOU KNOW HOW TO PLANT CABBAGE
IN THE WAY WE DO IT HERE?

WE PLANT IT WITH THE HAND
IN THE WAY, IN THE WAY
WE PLANT IT WITH THE HAND
IN THE WAY WE DO IT AT OUR HOME

DO YOU KNOW HOW TO PLANT CABBAGE
IN THE WAY, IN THE WAY
DO YOU KNOW HOW TO PLANT CABBAGE
IN THE WAY WE DO IT HERE?

WE PLANT IT WITH THE ELBOW
IN THE WAY, IN THE WAY
WE PLANT IT WITH THE ELBOW
IN THE WAY WE DO IT AT OUR HOME

DO YOU KNOW HOW TO PLANT CABBAGE
IN THE WAY, IN THE WAY
DO YOU KNOW HOW TO PLANT CABBAGE
IN THE WAY WE DO IT HERE?

WE PLANT IT WITH THE HEAD
IN THE WAY, IN THE WAY
WE PLANT IT WITH THE HEAD
IN THE WAY WE DO IT AT OUR HOME

DO YOU KNOW HOW TO PLANT CABBAGE
IN THE WAY, IN THE WAY
DO YOU KNOW HOW TO PLANT CABBAGE
IN THE WAY WE DO IT HERE?

WE PLANT IT WITH THE NOSE
IN THE WAY, IN THE WAY
WE PLANT IT WITH THE NOSE
IN THE WAY WE DO IT AT OUR HOME

DO YOU KNOW HOW TO PLANT CABBAGE
IN THE WAY, IN THE WAY
DO YOU KNOW HOW TO PLANT CABBAGE
IN THE WAY WE DO IT HERE?

WE PLANT IT WITH THE KNEE
IN THE WAY, IN THE WAY
WE PLANT IT WITH THE KNEE
IN THE WAY WE DO IT AT OUR HOME

DO YOU KNOW HOW TO PLANT CABBAGE
IN THE WAY, IN THE WAY
DO YOU KNOW HOW TO PLANT CABBAGE
IN THE WAY WE DO IT HERE?

WE PLANT IT WITH THE FOOT
IN THE WAY, IN THE WAY
WE PLANT IT WITH THE FOOT
IN THE WAY WE DO IT AT OUR HOME

Buy Album Buy Video
SOUS LE P’TIT BOUTON (Under the Little Button)

Infused with the rhythm of the Congo, this French African soukous song tells the tale of the tiny mouse that Mr. Marquis discovered under a button. This beloved, participatory song works for kids of all ages. Even very young children enjoy singing the percussive repetition of “-ri, -ri, -ri”, “-ki, -ki, -ki” and “-ton, -ton, -ton”. The song, performed by Didier Prossaird, is from Whistlefritz’s CD AU ZOO (At the Zoo).

SOUS LE P’TIT BOUTON (Under the little Button)

Song “SOUS LE P’TIT BOUTON” from the Whistlefritz CD AU ZOO.

SOUS LE P’TIT BOUTON

©2023 Whistlefritz LLC
Paroles and arrangements originaux par Didier Prossaird
Tous droits réservés

SOUS LE P’TIT BOUTON, -TON, -TON
DE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI
IL Y AVAIT UNE SOURIS, -RI, -RI
TOUTE RIKIKI, -KI, -KI

SOUS LE P’TIT BOUTON, -TON, -TON
DE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI
IL Y AVAIT UNE SOURIS, -RI, -RI
TOUTE RIKIKI, -KI, -KI

TOUTE RIKIKI, -KI, -KI
ÉTAIT LA SOURIS, -RI, -RI
TROUVÉE SOUS LE BOUTON, -TON, -TON
DE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI

TOUTE RIKIKI, -KI, -KI
ÉTAIT LA SOURIS, -RI, -RI
TROUVÉE SOUS LE BOUTON, -TON, -TON
DE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI

TELLEMENT JOLIE, -LI, – LI
QUE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI
A GARDÉ LA SOURIS, -RI, -RI
DANS UNE CHAUSSETTE SOUS SON LIT

TELLEMENT JOLIE, -LI, – LI
QUE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI
A GARDÉ LA SOURIS, -RI, -RI
DANS UNE CHAUSSETTE SOUS SON LIT

DANS UNE CHAUSSETTE SOUS SON LIT
HABITE LA SOURIS, -RI, -RI
DE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI
ELLE EST TELLEMENT JOLIE, -LI, – LI

DANS UNE CHAUSSETTE SOUS SON LIT
HABITE LA SOURIS, -RI, -RI
DE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI
ELLE EST TELLEMENT JOLIE, -LI, – LI

SOUS LE P’TIT BOUTON, -TON, -TON
DE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI
IL Y AVAIT UNE SOURIS, -RI, -RI
TOUTE RIKIKI, -KI, -KI

SOUS LE P’TIT BOUTON, -TON, -TON
DE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI
IL Y AVAIT UNE SOURIS, -RI, -RI
TOUTE RIKIKI, -KI, -KI

TOUTE RIKIKI, -KI, -KI
ÉTAIT LA SOURIS, -RI, -RI
TROUVÉE SOUS LE BOUTON, -TON, -TON
DE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI

TOUTE RIKIKI, -KI, -KI
ÉTAIT LA SOURIS, -RI, -RI
TROUVÉE SOUS LE BOUTON, -TON, -TON
DE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI

TELLEMENT JOLIE, -LI, – LI
QUE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI
A GARDÉ LA SOURIS, -RI, -RI
DANS UNE CHAUSSETTE SOUS SON LIT

TELLEMENT JOLIE, -LI, – LI
QUE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI
A GARDÉ LA SOURIS, -RI, -RI
DANS UNE CHAUSSETTE SOUS SON LIT

DANS UNE CHAUSSETTE SOUS SON LIT
HABITE LA SOURIS, -RI, -RI
DE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI
ELLE EST TELLEMENT JOLIE, -LI, – LI

DANS UNE CHAUSSETTE SOUS SON LIT
HABITE LA SOURIS, -RI, -RI
DE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI
ELLE EST TELLEMENT JOLIE, -LI, – LI

SOUS LE P’TIT BOUTON, -TON, -TON
DE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI
IL Y AVAIT UNE SOURIS, -RI, -RI
TOUTE RIKIKI, -KI, -KI

TOUTE RIKIKI, -KI, -KI
ÉTAIT LA SOURIS, -RI, -RI
TROUVÉE SOUS LE BOUTON, -TON, -TON
DE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI

TELLEMENT JOLIE, -LI, – LI
QUE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI
A GARDÉ LA SOURIS, -RI, -RI
DANS UNE CHAUSSETTE SOUS SON LIT

DANS UNE CHAUSSETTE SOUS SON LIT
HABITE LA SOURIS, -RI, -RI
DE MONSIEUR MARQUIS, -KI, -KI
ELLE EST TELLEMENT JOLIE, -LI, – LI

Under the Little Button

©2023 Whistlefritz LLC
Original arrangement and lyrics by Didier Prossaird
All rights reserved

UNDER THE LITTLE BUTTON, – UTTON, -UTTON
OF MISTER MARQUIS, -KI, -KI
THERE WAS A MOUSE, -OUSE, -OUSE
VERY TINY, -INY, -INY

UNDER THE LITTLE BUTTON, – UTTON, -UTTON
OF MISTER MARQUIS, -KI, -KI
THERE WAS A MOUSE, -OUSE, -OUSE
VERY TINY, -INY, -INY

VERY TINY, -INY, -INY
WAS THE MOUSE, -OUSE, -OUSE
FOUND UNDER THE BUTTON
OF MISTER MARQUIS, -KI, -KI

VERY TINY, -INY, -INY
WAS THE MOUSE, -OUSE, -OUSE
FOUND UNDER THE BUTTON
OF MISTER MARQUIS, -KI, -KI

SO PRETTY, -ITTY, -ITTY
THAT MISTER MARQUIS, -KI, -KI
KEPT THE MOUSE, -OUSE, -OUSE
IN A SOCK UNDER HIS BED

SO PRETTY, -ITTY, -ITTY
THAT MISTER MARQUIS, -KI, -KI
KEPT THE MOUSE, -OUSE, -OUSE
IN A SOCK UNDER HIS BED

IN A SOCK UNDER HIS BED
LIVED THE MOUSE, -OUSE, -OUSE
OF MR. MARQUIS, -KI, -KI
SHE IS SO PRETTY, -ITY, -ITY

IN A SOCK UNDER HIS BED
LIVED THE MOUSE, -OUSE, -OUSE
OF MR. MARQUIS, -KI, -KI
SHE IS SO PRETTY, -ITY, -ITY

UNDER THE LITTLE BUTTON, – UTTON, -UTTON
OF MISTER MARQUIS, -KI, -KI
THERE WAS A MOUSE, -OUSE, -OUSE
VERY TINY, -INY, -INY

UNDER THE LITTLE BUTTON, – UTTON, -UTTON
OF MISTER MARQUIS, -KI, -KI
THERE WAS A MOUSE, -OUSE, -OUSE
VERY TINY, -INY, -INY

VERY TINY, -INY, -INY
WAS THE MOUSE, -OUSE, -OUSE
FOUND UNDER THE BUTTON
OF MISTER MARQUIS, -KI, -KI

VERY TINY, -INY, -INY
WAS THE MOUSE, -OUSE, -OUSE
FOUND UNDER THE BUTTON
OF MISTER MARQUIS, -KI, -KI

SO PRETTY, -ITTY, -ITTY
THAT MISTER MARQUIS, -KI, -KI
KEPT THE MOUSE, -OUSE, -OUSE
IN A SOCK UNDER HIS BED

SO PRETTY, -ITTY, -ITTY
THAT MISTER MARQUIS, -KI, -KI
KEPT THE MOUSE, -OUSE, -OUSE
IN A SOCK UNDER HIS BED

IN A SOCK UNDER HIS BED
LIVED THE MOUSE, -OUSE, -OUSE
OF MR. MARQUIS, -KI, -KI
SHE IS SO PRETTY, -ITY, -ITY

IN A SOCK UNDER HIS BED
LIVED THE MOUSE, -OUSE, -OUSE
OF MR. MARQUIS, -KI, -KI
SHE IS SO PRETTY, -ITY, -ITY

UNDER THE LITTLE BUTTON, – UTTON, -UTTON
OF MISTER MARQUIS, -KI, -KI
THERE WAS A MOUSE, -OUSE, -OUSE
VERY TINY, -INY, -INY

VERY TINY, -INY, -INY
WAS THE MOUSE, -OUSE, -OUSE
FOUND UNDER THE BUTTON
OF MISTER MARQUIS, -KI, -KI

SO PRETTY, -ITTY, -ITTY
THAT MISTER MARQUIS, -KI, -KI
KEPT THE MOUSE, -OUSE, -OUSE
IN A SOCK UNDER HIS BED

IN A SOCK UNDER HIS BED
LIVED THE MOUSE, -OUSE, -OUSE
OF MR. MARQUIS, -KI, -KI
SHE IS SO PRETTY, -ITY, -ITY

Download Translation Guide Buy Album
SUR LE PONT D’AVIGNON (On The Bridge of Avignon)

This beloved traditional French folksong gives children a perfect opportunity to dress up and take part in the action, whether as a cook, carpenter, singer, police officer, conductor, musician, gentleman, lady, or child. The diverse members of the community all dance together on the famous bridge of Avignon teaching the French words for different jobs. The song is from Whistlefritz’s CD CHA, CHA, CHA — French Learning Songs.

SUR LE PONT D’AVIGNON
©2011 Whistlefritz LLC
Musique traditionelle
Arrangements de Didier Prossaird
Tous droits réservés

SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE, ON Y DANSE
SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE TOUS EN ROND

LES CUISINIERS FONT COMME ÇA  . . .
ET PUIS ENCORE COMME ÇA  . . .

SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE, ON Y DANSE
SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE TOUS EN ROND

LES PETITS CLOWNS FONT COMME ÇA  . . .
ET PUIS ENCORE COMME ÇA  . . .

SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE, ON Y DANSE
SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE TOUS EN ROND

LES CHARPENTIERS FONT COMME ÇA  . . .
ET PUIS ENCORE COMME ÇA  . . .

SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE, ON Y DANSE
SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE TOUS EN ROND

LES CHANTEURS FONT COMME ÇA  . . .
ET PUIS ENCORE COMME ÇA  . . .

SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE, ON Y DANSE
SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE TOUS EN ROND

LES POLICIERS FONT COMME ÇA  . . .
ET PUIS ENCORE COMME ÇA  . . .

SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE, ON Y DANSE
SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE TOUS EN ROND

LES CHEFS D’ORCHESTRE FONT COMME ÇA  . . .
ET PUIS ENCORE COMME ÇA  . . .

SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE, ON Y DANSE
SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE TOUS EN ROND

LES MUSICIENS FONT COMME ÇA  . . .
ET PUIS ENCORE COMME ÇA  . . .

SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE, ON Y DANSE
SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE TOUS EN ROND

LES BEAUX MESSIEURS FONT COMME ÇA  . . .
LES DEMOISELLES FONT COMME ÇA  . . .
ET LES ENFANTS FONT COMME ÇA  . . .

SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE, ON Y DANSE
SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE TOUS EN ROND

SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE, ON Y DANSE
SUR LE PONT D’AVIGNON
ON Y DANSE TOUS EN ROND

On The Bridge of Avignon
©2011 Whistlefritz LLC
Traditional music
Arranged by Didier Prossaird
All rights reserved

ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE, WE ALL DANCE
ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE IN A CIRCLE

THE COOKS GO LIKE THIS  . . .
AND THEN AGAIN LIKE THIS  . . .

ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE, WE ALL DANCE
ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE IN A CIRCLE

THE LITTLE CLOWNS GO LIKE THIS  . . .
AND THEN AGAIN LIKE THIS  . . .

ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE, WE ALL DANCE
ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE IN A CIRCLE

THE CARPENTERS GO LIKE THIS  . . .
AND THEN AGAIN LIKE THIS  . . .

ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE, WE ALL DANCE
ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE IN A CIRCLE

THE SINGERS GO LIKE THIS . . .
AND THEN AGAIN LIKE THIS  . . .

ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE, WE ALL DANCE
ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE IN A CIRCLE

THE POLICE OFFICERS GO LIKE THIS  . . .
AND THEN AGAIN LIKE THIS  . . .

ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE, WE ALL DANCE
ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE IN A CIRCLE

THE ORCHESTRA CONDUCTORS GO LIKE THIS  . .
AND THEN AGAIN LIKE THIS  . . .

ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE, WE ALL DANCE
ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE IN A CIRCLE

THE MUSICIANS GO LIKE THIS  . . .
AND THEN AGAIN LIKE THIS  . . .

ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE, WE ALL DANCE
ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE IN A CIRCLE

THE GENTLEMEN GO LIKE THIS  . . .
THE LADIES GO LIKE THIS  . . .
AND THE CHILDREN GO LIKE THIS  . . .

ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE, WE ALL DANCE
ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE IN A CIRCLE

ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE, WE ALL DANCE
ON THE BRIDGE OF AVIGNON
WE ALL DANCE IN A CIRCLE

Buy Album
TAPENT, TAPENT PETITES MAINS (Clap, Clap Little Hands)

In this fun and interactive traditional French children’s song, kids make different motions with their hands and arms. They clap their hands; they spin them like a windwill; they move them like a fish; they fly like a bird. The motions start out slowly, but get faster and faster until they are comically quick. The song is a great way to involve gross motor skills in the process of learning French. The song “TAPENT, TAPENT PETITES MAINS” is from Whistlefritz’s CD CHA, CHA, CHA — French Learning Songs.

Song “TAPENT, TAPENT PETITES MAINS” from the CD CHA, CHA, CHA

TAPENT, TAPENT PETITES MAINS
©2011 Whistlefritz LLC
Tous droits réservés
Musique traditionelle
Arrangements de Didier Prossaird

TAPENT, TAPENT PETITES MAINS
TOURNE, TOURNE PETIT MOULIN
VOLE, VOLE PETIT OISEAU
NAGE, NAGE POISSON DANS L’EAU

PETITES MAINS ONT BIEN TAPÉ
PETIT MOULIN A BIEN TOURNÉ
PETIT OISEAU A BIEN VOLÉ
PETIT POISSON A BIEN NAGÉ

TAPENT, TAPENT PETITES MAINS
TOURNE, TOURNE PETIT MOULIN
VOLE, VOLE PETIT OISEAU
NAGE, NAGE POISSON DANS L’EAU

PETITES MAINS ONT BIEN TAPÉ
PETIT MOULIN A BIEN TOURNÉ
PETIT OISEAU A BIEN VOLÉ
PETIT POISSON A BIEN NAGÉ

TAPENT, TAPENT PETITES MAINS
TOURNE, TOURNE PETIT MOULIN
VOLE, VOLE PETIT OISEAU
NAGE, NAGE POISSON DANS L’EAU

PETITES MAINS ONT BIEN TAPÉ
PETIT MOULIN A BIEN TOURNÉ
PETIT OISEAU A BIEN VOLÉ
PETIT POISSON A BIEN NAGÉ

TAPENT, TAPENT PETITES MAINS
TOURNE, TOURNE PETIT MOULIN
VOLE, VOLE PETIT OISEAU
NAGE, NAGE POISSON DANS L’EAU

PETITES MAINS ONT BIEN TAPÉ
PETIT MOULIN A BIEN TOURNÉ
PETIT OISEAU A BIEN VOLÉ
PETIT POISSON A BIEN NAGÉ

TAPENT, TAPENT, TAPENT, TAPENT
TOURNE, TOURNE, TOURNE, TOURNE
VOLE, VOLE, VOLE, VOLE
NAGE, NAGE, NAGE, NAGE

TAPENT, TAPENT, TAPENT, TAPENT
TOURNE, TOURNE, TOURNE, TOURNE
VOLE, VOLE, VOLE, VOLE
NAGE, NAGE, NAGE !

Clap, Clap Little Hands
©2011 Whistlefritz LLC
All rights reserved
Traditional music
Original arrangement by Didier Prossaird

CLAP, CLAP LITTLE HANDS
TURN, TURN LITTLE WINDMILL
FLY, FLY LITTLE BIRD
SWIM, SWIM FISH IN THE WATER

THE LITTLE HANDS HAVE CLAPPED WELL
THE LITTLE WINDMILL HAS TURNED WELL
THE LITTLE BIRD HAS FLOWN WELL
THE LITTLE FISH HAS SWUM WELL

CLAP, CLAP LITTLE HANDS
TURN, TURN LITTLE WINDMILL
FLY, FLY LITTLE BIRD
SWIM, SWIM FISH IN THE WATER

THE LITTLE HANDS HAVE CLAPPED WELL
THE LITTLE WINDMILL HAS TURNED WELL
THE LITTLE BIRD HAS FLOWN WELL
THE LITTLE FISH HAS SWUM WELL

CLAP, CLAP LITTLE HANDS
TURN, TURN LITTLE WINDMILL
FLY, FLY LITTLE BIRD
SWIM, SWIM FISH IN THE WATER

THE LITTLE HANDS HAVE CLAPPED WELL
THE LITTLE WINDMILL HAS TURNED WELL
THE LITTLE BIRD HAS FLOWN WELL
THE LITTLE FISH HAS SWUM WELL

CLAP, CLAP LITTLE HANDS
TURN, TURN LITTLE WINDMILL
FLY, FLY LITTLE BIRD
SWIM, SWIM FISH IN THE WATER

THE LITTLE HANDS HAVE CLAPPED WELL
THE LITTLE WINDMILL HAS TURNED WELL
THE LITTLE BIRD HAS FLOWN WELL
THE LITTLE FISH HAS SWUM WELL

CLAP, CLAP, CLAP, CLAP
TURN, TURN, TURN, TURN
FLY, FLY, FLY, FLY
SWIM, SWIM, SWIM, SWIM

CLAP, CLAP, CLAP, CLAP
TURN, TURN, TURN, TURN
FLY, FLY, FLY, FLY
SWIM, SWIM, SWIM!

Buy Album
TOMBE LA PLUIE (It’s Raining)

It’s raining. It’s pouring! How is everyone in the family reacting to the prospect of rain? French singer and composer, Emilie Moskal, has taken the first verse of this traditional French children’s song and created an entirely new, whimsical, and funny narrative detailing how the different members of the family vary in their reactions to the rain. The song is from Whistlefritz’s CD CHA, CHA, CHA — French Learning Songs. 

Song “UNO, DOS Y TRES” from the CD CHA, CHA, CHA.

TOMBE LA PLUIE
©2011 Whistlefritz LLC
Tous droits réservés
Chanson (premier couplet) et musique traditionnelles
Couplets additionnels et paroles d’Emilie Moskal
Arrangements de Didier Prossaird

TOMBE, TOMBE, TOMBE LA PLUIE
TOUT LE MONDE EST À L’ABRI
(IL N) Y’A QUE MON P’TIT FRÈRE
QUI EST SOUS LA GOUTTIÈRE
ET PÊCHE DU POISSON
POUR TOUTE LA MAISON

TOMBE, TOMBE, TOMBE LA PLUIE
TOUT LE MONDE EST À L’ABRI
(IL N) Y’A QUE MA GRANDE SOEUR
QUAND IL FAIT BEAU ELLE PLEURE
TANT QUE CE N’EST PAS FINI
ELLE DANSE SOUS LA PLUIE

TOMBE, TOMBE, TOMBE LA PLUIE
TOUT LE MONDE EST À L’ABRI
(IL N) Y’A QUE MA GRAND-MÈRE
QUI EST UNE BERGÈRE
ET RENTRE SES BLANCS MOUTONS
COMME DANS LA CHANSON

TOMBE, TOMBE, TOMBE LA PLUIE
TOUT LE MONDE EST À L’ABRI
(IL N) Y’A QUE MON GRAND-PÈRE
QUAND IL PLEUT IL PRÉFÈRE
C’EST BON POUR LES POTIRONS
ET LES PETITS CORNICHONS

TOMBE, TOMBE, TOMBE LA PLUIE
TOUT LE MONDE EST À L’ABRI
(IL N) Y’A QUE L’ONCLE PIERRE
C’EST BON POUR SES AFFAIRES
IL HABITE À PARIS
ET VEND DES PARAPLUIES

TOMBE, TOMBE, TOMBE LA PLUIE
TOUT LE MONDE EST À L’ABRI
(IL N) Y’A QUE MA TANTE LAURE
LES NUAGES, ELLE ADORE
A LA VUE D’UN CIEL GRIS
ELLE FAIT DE LA POÉSIE

It’s Raining
©2011 Whistlefritz LLC
All rights reserved
Traditional music and first verse
Additional verses and lyrics by Emilie Moskal
Original arrangement by Didier Prossaird

THE RAIN FALLS, FALLS, FALLS
EVERYONE IS UNDER COVER
THERE IS ONLY MY LITTLE BROTHER
WHO IS UNDER THE GUTTER
AND FISHES FOR FISH
FOR THE WHOLE HOUSE

THE RAIN FALLS, FALLS, FALLS
EVERYONE IS UNDER COVER
THERE IS ONLY MY BIG SISTER
WHO CRIES WHEN THE WEATHER IS NICE
AS LONG AS IT ISN’T FINISHED
SHE DANCES IN THE RAIN

THE RAIN FALLS, FALLS, FALLS
EVERYONE IS UNDER COVER
THERE IS ONLY MY GRANDMOTHER
WHO IS A SHEPHERDESS
AND BRINGS IN HER WHITE SHEEP
LIKE IN THE SONG

THE RAIN FALLS, FALLS, FALLS
EVERYONE IS UNDER COVER
THERE IS ONLY MY GRANDFATHER
HE PREFERS WHEN IT RAINS
IT’S GOOD FOR THE PUMPKINS
AND THE LITTLE PICKLES

THE RAIN FALLS, FALLS, FALLS
EVERYONE IS UNDER COVER
THERE IS ONLY MY UNCLE PIERRE
IT’S GOOD FOR HIS BUSINESS
HE LIVES IN PARIS
AND SELLS UMBRELLAS

THE RAIN FALLS, FALLS, FALLS
EVERYONE IS UNDER COVER
THERE IS ONLY MY AUNT LAURE
SHE LOVES CLOUDS
AT THE SIGHT OF A GRAY SKY
SHE WRITES POETRY

Buy Album